Bande dessinée
Neyestani Mana
Une métamorphose iranienne
-
Neyestani Mana
Une métamorphose iranienne
Traduit de l’anglais par Fanny Soubiran
Çà et Là
16/02/2012
200 pages, 20 €
-
Chronique de
Roxanne Moreil
Librairie L'Oiseau tempête (Saint-Nazaire) -
❤ Lu et conseillé par
7 libraire(s)
- Claire Rémy
- Enrica Foures de Lafolye & La Sadel (Vannes)
- Daniel Berland
- J. Cespedes de Nouvelle (Asnières-sur-Seine)
- Mélanie Andrieu de Cultura (Aubagne)
- Dominique Montagnon de Lucioles (Vienne)
- Marlène Davezac de Esplanade des mots (Pibrac)
✒ Roxanne Moreil
(Librairie L'Oiseau tempête, Saint-Nazaire)
Une métamorphose iranienne retrace le cauchemar vécu par le dessinateur Mana Neyestani depuis le jour où, en 2006, un dessin publié dans un magazine pour la jeunesse lui a valu d’être emprisonné, menacé et contraint à l’exil. Tout part d’un mot azéri, langue turcophone parlée par l’importante minorité azérie d’Iran, griffonné sans arrière-pensée et qui, mal interprété, a embrasé les rues iraniennes, faisant de Mana Neyestani le symbole de l’oppression du gouvernement iranien sur le peuple azéri. Durant son emprisonnement, plusieurs manifestations seront sévèrement réprimées par les autorités, causant la mort de nombreuses personnes. L’auteur parvient, avec recul et humour, à éclairer le lecteur sur les problèmes de censure dans son pays. Il a quitté l’Iran lors d’un droit de sortie temporaire et vit désormais à Paris.